Развитие языковых компетенций при обучении английскому языку

Статьи о педагогике » Развитие языковых компетенций при обучении английскому языку

Страница 7

Развитие социокультурной компетентности является обязательным «побочным» продуктом учебного процесса на любом этапе обучения иностранному языку. Учитывая тот факт, что в рамках программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» осуществляется аспектный принцип обучения иностранному языку (изучаются отдельные аспекты языка), важно применять системный подход к формированию коммуникативной компетенции. Это означает, что все аспекты языка должны рассматриваться не изолированно, а в качестве части предмета «иностранный язык». Развитие всех составляющих компонентов коммуникативной компетенции находится в центре образовательного процесса при обучении всем аспектам языка.

В настоящей работе мы предприняли попытку к адаптации разрабатываемых сегодня моделей компетенций к процессу обучения иностранному языку для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». В число основных положений и теоретико-методологических принципов моделируемой деятельности мы относим:

возможность вариативности образовательных услуг;

учет уровня обученности и сформированности коммуникативной компетенции и опора на предыдущий опыт обучаемых;

повышение мотивации обучаемых;

усиление дифференциации и индивидуализации обучения;

увеличение самостоятельности и автономности студентов.

В качестве конкретных обучающих технологий предлагаем следующие: парная работа, работа в мини-группах, проектная работа, ролевые игры, работа с конкретными ситуациями.

В качестве образовательной среды предлагаем профессионально-обусловленный сценарий, в котором задействован личный опыт обучаемых и профессиональная деятельность. В конструировании целостной образовательной среды задействованы все ее компоненты:

социальный:

- координация деятельности преподавателей, работающих в рамках программы дополнительного образования, с целью развития межпредметных связей

подключение реальной социальной среды (например, взаимодействие с носителями изучаемого языка),

пространственно-предметный:

усиление профориентации студентов,

отбор учебных материалов, которые отвечали бы уровню обученности студентов, их интересам, повышали бы мотивацию,

максимальное использование наглядности, с привлечением мультимедийных средств,

разработка материалов, позволяющих дифференцировать обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации,

технологический:

создание благоприятного психологического климата, способствующего раскрытию личностных качеств студентов,

выработка адекватного стиля педагогического общения.

Надеемся, что учет указанных теоретико-методологических принципов, которые носят рекомендательный характер, позволит повысить эффективность учебного процесса и будет способствовать формированию переводческой компетенции и развитию коммуникативной в иноязычном профессиональном общении.

Однако предлагаемая нами модели овладения компетенциями, естественно, отличается от реально существующей учебной ситуации. Как любая модель она несет в себе упрощения и условности. Кроме того, мы только пытаемся сформулировать ответ на основной вопрос сегодняшнего дня – как дать адекватную оценку качеству образования и проконтролировать уровень компетентности. Безусловно, гораздо легче проверить уровень усвоения знаний, умений и навыков. И нам представляется логичным, что отдельные компетенции сформулированы именно в этих терминах. Но в целом, и эта мысль лежит в основе нашего подхода, уровень компетенции несколько выше и глубже уровня сформированных знаний, умений и навыков. Компетенции, представленные в определенной иерархии, требуют различных способов контроля. Как распознать степень компетентности, если нельзя применить количественные измерения? Несомненно, не все вопросы, возникающие в инновационном учебном процессе, получили однозначные и исчерпывающие ответы, которыми могли бы использоваться преподавателями в качестве отправных точек пори принятии педагогических и методологических решений.

Возможно, на некоторые из этих вопросов даст ответы сама жизнь. Отслеживание профессиональных траекторий специалистов, получивших дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» поможет также оценить эффективность реализуемого компетентностного подхода.

Страницы: 2 3 4 5 6 7 

Еще о педагогике:

Интегрированный курс ''физика и астрономия''
Согласно закону «Об образовании в РФ», основной в настоящее время является обязательная (9-тилетняя) школа. С целью восстановить ''завершенные'' знания по физике и астрономии по окончании основной школы А.А. Пинский, В.Г. Разумовский и Е.К. Страут разработали интегрированный курс «Физика и астроном ...

Виды методической деятельности
В основу определения вида деятельности положено содержание функционального компонента педагогической деятельности. Вид методической деятельности - это устойчивые процедуры осуществления планирования, конструирования, выбора и применения средств обучения конкретному предмету, обуславливающие их разв ...

Силы, вызывающие стойку на голове с согнутыми ногами, их происхождение и взаимодействие
Гимнастические упражнения отличаются от многих других в первую очередь большой определенностью требований к позам тела в каждый момент выполнения упражнений. Пространственная картина движений, выполняемых в суставах тела, также очень определенна. В настоящей главе в основном рассматриваются характе ...

Главные разделы

Copyright © 2024 - All Rights Reserved - www.rumschool.ru