Развитие социокультурной компетентности является обязательным «побочным» продуктом учебного процесса на любом этапе обучения иностранному языку. Учитывая тот факт, что в рамках программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» осуществляется аспектный принцип обучения иностранному языку (изучаются отдельные аспекты языка), важно применять системный подход к формированию коммуникативной компетенции. Это означает, что все аспекты языка должны рассматриваться не изолированно, а в качестве части предмета «иностранный язык». Развитие всех составляющих компонентов коммуникативной компетенции находится в центре образовательного процесса при обучении всем аспектам языка.
В настоящей работе мы предприняли попытку к адаптации разрабатываемых сегодня моделей компетенций к процессу обучения иностранному языку для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». В число основных положений и теоретико-методологических принципов моделируемой деятельности мы относим:
возможность вариативности образовательных услуг;
учет уровня обученности и сформированности коммуникативной компетенции и опора на предыдущий опыт обучаемых;
повышение мотивации обучаемых;
усиление дифференциации и индивидуализации обучения;
увеличение самостоятельности и автономности студентов.
В качестве конкретных обучающих технологий предлагаем следующие: парная работа, работа в мини-группах, проектная работа, ролевые игры, работа с конкретными ситуациями.
В качестве образовательной среды предлагаем профессионально-обусловленный сценарий, в котором задействован личный опыт обучаемых и профессиональная деятельность. В конструировании целостной образовательной среды задействованы все ее компоненты:
социальный:
- координация деятельности преподавателей, работающих в рамках программы дополнительного образования, с целью развития межпредметных связей
подключение реальной социальной среды (например, взаимодействие с носителями изучаемого языка),
пространственно-предметный:
усиление профориентации студентов,
отбор учебных материалов, которые отвечали бы уровню обученности студентов, их интересам, повышали бы мотивацию,
максимальное использование наглядности, с привлечением мультимедийных средств,
разработка материалов, позволяющих дифференцировать обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации,
технологический:
создание благоприятного психологического климата, способствующего раскрытию личностных качеств студентов,
выработка адекватного стиля педагогического общения.
Надеемся, что учет указанных теоретико-методологических принципов, которые носят рекомендательный характер, позволит повысить эффективность учебного процесса и будет способствовать формированию переводческой компетенции и развитию коммуникативной в иноязычном профессиональном общении.
Однако предлагаемая нами модели овладения компетенциями, естественно, отличается от реально существующей учебной ситуации. Как любая модель она несет в себе упрощения и условности. Кроме того, мы только пытаемся сформулировать ответ на основной вопрос сегодняшнего дня – как дать адекватную оценку качеству образования и проконтролировать уровень компетентности. Безусловно, гораздо легче проверить уровень усвоения знаний, умений и навыков. И нам представляется логичным, что отдельные компетенции сформулированы именно в этих терминах. Но в целом, и эта мысль лежит в основе нашего подхода, уровень компетенции несколько выше и глубже уровня сформированных знаний, умений и навыков. Компетенции, представленные в определенной иерархии, требуют различных способов контроля. Как распознать степень компетентности, если нельзя применить количественные измерения? Несомненно, не все вопросы, возникающие в инновационном учебном процессе, получили однозначные и исчерпывающие ответы, которыми могли бы использоваться преподавателями в качестве отправных точек пори принятии педагогических и методологических решений.
Возможно, на некоторые из этих вопросов даст ответы сама жизнь. Отслеживание профессиональных траекторий специалистов, получивших дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» поможет также оценить эффективность реализуемого компетентностного подхода.
Еще о педагогике:
Диагностика исходного уровня развития детского декоративного
творчества
Задачи констатирующего эксперимента: подобрать и проанализировать диагностики для выявления уровня творческого развития детей в ДПИ; на основе комбинирования различных диагностик разработать свою диагностику уровня развития декоративного творчества у старших дошкольников. Для разработки диагностики ...
Введение понятия интеграла с помощью физических моделей
После анализа достоинств и недостатков школьных учебников математики относительно темы «Интеграл», после ознакомления с некоторыми учебниками физики и, учитывая психолого-педагогические и методические основы изучения интеграла, мною была разработана методика изучения понятия интеграла с использован ...
Сравнительный анализ зарубежных и отечественных исследований по влиянию телевидения
на воспитание духовно-нравственных ценностей
За последние 40 лет в мире было проведено более 1000 исследований, посвященных влиянию телевидения и кинематографа на детей. Исследования проводились во многих странах мира, среди мальчиков и девочек, принадлежащих к различным расам, национальностям и социальным группам. Тем не менее, результаты ис ...