Без учета мотивационной сферы личности успешность любых методических приемов при обучении иностранному языку представляется нам довольно проблематичной. Наше исследование и опыт научной и преподавательской деятельности позволяет нам уверенно заявить о том, что из многих факторов, влияющих на успешное усвоение студентами знаний языка наиболее важным является мотивация учебной деятельности. Именно отношение «мотив-цель» организует всю систему психических процессов и состояние личности. Среди факторов, мешающих успешному усвоению иностранного языка в вузе, 81% студентов назвали отсутствие языковой практики за пределами аудитории, также недостаточную подготовку и количество часов. Для изучения смысложизненных позиций студентов мы воспользовались методикой изучения ценностных ориентаций, разработанной М. Рокичем, на основе шкалы ранжирования ценностей. В группу наиболее значимых ценностей студенты включили материально-обеспеченную жизнь, активную общественную деятельность, интересную работу. На наш взгляд, ценностные ориентиры являются стимулом работы личности над собой.
Для определения уровня коммуникативной компетенции мы использовали метод экспертной оценки, анкетирование и тестирование. В качестве критерия коммуникативной компетентности был определен характер выполнения заданий, различающийся по степени самостоятельности и творчества.
33 % студентов обладали низким уровнем коммуникативной компентности. Их учебные действия строились на репродуктивном воспроизведения информации. 46% студентов можно отнести к среднему уровню. Для данной группы студентов характерным было выполнение учебных языковых действий с элементами творчества. И 21% студентов характеризовывались относительно высоким уровнем коммуникативной компетенции. Самостоятельно и творчески конструируя свои действия, они отличались оригинальностью и независимостью суждений.
Результаты констатирующего эксперимента по выявлению мотиваций и уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции могут позволить построить такую модель обучения переводу и профессиональной коммуникации, которая могла бы не только повысить эффективность обучения, но и изменить картину личной заинтересованности и самостоятельности при выполнении как аудиторных, так и внеаудиторных форм работы.
Построенная нами модель предполагает активизацию учебной языковой деятельности путем насыщения содержания изучаемого материала профессионально-ценностными смыслами, а также путем использования индивидуальных рабочих программ как коррекционного характера, так и программ для продвинутых в языковом плане обучаемых, способствующих целенаправленному формированию переводческой и профессионально-коммуникативной компетенций.
Программа обучения специалистов для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» призвана удовлетворить потребности личности в получении образования и повысить степень социальной адаптации выпускников высших учебных заведений РФ. В самом названии, «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» выделяем следующие ключевые для нас понятия «переводчик» и «профессиональная коммуникация», которые сопряжены с основными компетенциями, овладение которыми может послужить основанием для получения данной квалификации.
Мы обращаем внимание, прежде всего, на необходимость формирования профессионально-ориентированной переводческой и коммуникативных компетенций.
Представим квалификационные характеристики, отражающие требования к уровню подготовки лиц, успешно завершивших обучение по программе подготовки специалиста с дополнительной квалификацией «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». По окончании программы слушатели должны:
иметь отчетливое представление об основных теориях изучаемого языка;
ориентироваться в современном состоянии обсуждаемых в курсе вопросов;
владеть навыками двустороннего устного и письменного профессионально-ориентированного перевода;
уметь вести беседу на языке в пределах пройденных тем.
Представляется, что данный перечень может быть дополнен на основе компетентностного подхода. И вместе с тем считаем уместным замечание о том, что понятие «компетенция» и «компетентность» открывает новые возможности, - они позволяют рассматривать решаемые нами проблемы в более широком контексте.
Итак, мы стремимся к формированию переводческой и коммуникативных компетенций с их проекцией на профессиональную среду.
Такая постановка цели созвучна сегодняшнему пониманию иностранного языка как средства социального взаимодействия в условиях профессионального и межкультурного общения. Реализация этой цели связана с развитием у обучаемых переводческой и коммуникативных компетенций, достаточных для реализации коммуникативных функций на уровне, позволяющем полноценно осуществлять круг рабочих обязанностей и профессиональное общение.
Еще о педагогике:
Анализ психолого-педагогической литературы по эстетическому воспитанию
Взрослые и дети постоянно сталкиваются с эстетическими явлениями. В среде духовной жизни, повседневного труда, общения с искусством и природой, в быту, и межличностном общении – везде прекрасное и безобразное, трагичное комическое играют существенную роль. Красота доставляет наслаждение и удовольст ...
Комплексная методика исследования речевого воздействия произведения письменной речи
Речевое воздействие (РВ) - воздействие субъекта на реципиента в процессе речевого общения в устной и письменной формах, которое осуществляется с помощью лингвистических, паралингвистических и символических средств и отличается особыми предметными целями говорящего, предполагающими изменение отношен ...
Латерализация функций полушарий головного мозга
У человека в отличие от животных наблюдается функциональная асимметрия полушарий (латерализация функций). В конце 60-х годов пршлого столетия это установил английский психиатр С. Кенникот с помощью одностороннего выключения у психически больных одного из полушарий электрическим током. На основании ...